Волк и ягненок

«Довод сильнейшего всегда наилучший» — подстрочный перевод начала басни Ж. де Лафонтена. Она известна нам в переводе И. Крылова под названием «Волк и ягненок». Интересно, что авторства данной басни иногда приписывают Ивану Крылову, но он лишь перевел ее.

Также стоит отметить, что в басне Ягнёнок обращается к Волку как к этому представителю дворянства. Ягненок называет Волка — Ваша Светлость, а так называли князей. Волк, желая дать делу законный вид и толк символизирует лицемерие.

На данной странице нашего сайта вы можете ознакомиться с текстом басни.

Читать басню «Волк и ягненок» Жан де Лафонтена в переводе И.Крылова

Довод сильнейшего всегда наилучший:
Мы это покажем немедленно:
Ягненок утолял жажду
В потоке чистой волны;
Идет Волк натощак, ищущий приключений,
Голод его в эти места влек.
Откуда ты такой храбрый, чтобы мутить воду?
— Говорит этот зверь, полный ярости
— Ты будешь наказан за свою храбрость.
— Сир, отвечает Ягненок, пусть Ваше Величество не гневается;
Но пусть посмотрит,
Что я утоляю жажду
В потоке,
На двадцать шагов ниже, чем Ваше Величество;
И поэтому никоим образом
Я не могу замутить вашу воду.
— Ты ее мутишь, сказал жестокий зверь,
— И я знаю, что ты злословил обо мне в прошлом году.
— Как я мог, ведь я еще не родился тогда?
— Сказал Ягненок, — я еще пью молоко матери.
— Если не ты, то твой брат.
— У меня нет брата.
— Значит, кто-то из твоих.
Вы меня вообще не щадите,
Вы, ваши пастухи и ваши собаки.
Мне так сказали: мне надо отомстить.
После этого, в глубь лесов
Волк его уносит, а потом съедает,
Без всяких церемоний.





Другие статьи по теме